AB | Voor de dirigent. Op de lelies. Van David. |
SV | [Een psalm van] David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. |
WLC | לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שֹׁושַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ |
Trans. | lamənaṣṣēḥa ‘al-šwōšannîm ləḏāwiḏ: |
AC | א למנצח על-שושנים לדוד |
ASV | Save me, O God; For the waters are come in unto my soul. |
BE | <To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.> Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck. |
Darby | {To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul. |
ELB05 | Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen. |
LSG | Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie. |
Sch | Dem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele! |
Web | To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul. |