Psalm 69:1

AB

Voor de dirigent. Op de lelies. Van David.

SV[Een psalm van] David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.
WLCלַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שֹׁושַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
Trans.

lamənaṣṣēḥa ‘al-šwōšannîm ləḏāwiḏ:


ACא  למנצח על-שושנים לדוד
ASVSave me, O God; For the waters are come in unto my soul.
BE<To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.> Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
Darby{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
ELB05Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
LSGAu chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
SchDem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
WebTo the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.

Vertalingen op andere websites